Etymology

250+ Portuguese Words in Malay and Indonesian: A Colonial Linguistic Legacy

From "meja" (table) to "jendela" (window), Malay and Indonesian contain over 250 words borrowed from Portuguese. Discover how 16th-century traders left an indelible mark on Southeast Asian languages.

December 9, 20259 min read14 views
250+ Portuguese Words in Malay and Indonesian: A Colonial Linguistic Legacy

When Indonesians sit at a meja (table), look through a jendela (window), or put on their sepatu (shoes), they're using Portuguese words—even if they don't realize it. The linguistic legacy of Portugal in Southeast Asia is remarkable: over 250 words still used daily in Malay and Indonesian.

The Portuguese Arrive

Globe and trade routes
Portuguese trade routes spread their language across Asia

In 1511, the Portuguese captured Malacca (now Melaka, Malaysia), one of the world's most important trading ports. For nearly 130 years, until the Dutch seized it in 1641, Portuguese was the language of commerce in the region.

The Portuguese didn't just trade—they: - Established permanent settlements - Intermarried with locals - Spread Catholicism - Created creole languages

How Words Were Borrowed

Unlike brutal colonization, the Portuguese word adoption was organic:

Trade Terminology Merchants needed common vocabulary for goods, measurements, and transactions.

Domestic Items Portuguese introduced European household objects unknown to the region.

Religion Catholic missionaries brought religious terms.

Technology European technology came with European names.

Learning languages
250+ Portuguese words hidden in everyday Malay/Indonesian

The Words (Selected Examples)

Household Items

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
mesamejatable
cadeirakedaishop/stall
janelajendelawindow
armárioalmari/lemariwardrobe
toalhatuala/handuktowel
garfogarpufork
copokoporsuitcase
baldebaldibucket

Clothing and Textiles

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
sapatosepatushoe
camisakemejashirt
botĂŁobutang/kancingbutton
lençolensohandkerchief
rendarendalace
fitapitaribbon
veludobeludruvelvet

Food and Cooking

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
queijokejucheese
manteigamentegabutter
pĂŁopau (as in char siu pau)bread
limĂŁolimaulemon/citrus
tintatintaink (used in cooking context too)

Administrative and Religious

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
bandeirabenderaflag
escolasekolahschool
igrejagerejachurch
missamisamass (religious)
padrepaderi/pastorpriest
natalnatalChristmas
domingomingguSunday/week

Technology and Objects

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
rodarodawheel
bombapompa/bombapump
bancobangkubench
penapenapen
tintatintaink

Miscellaneous

PortugueseMalay/IndonesianEnglish
bonecabonekadoll
dadodadudice
cartakartucard
festapestaparty
cerejacericherry
algodĂŁokapascotton

The Transformation

Words didn't remain identical—they adapted to local phonology:

Sound Changes

  • Portuguese 'j' → Malay 'j': janela → jendela
  • Portuguese 'nh' → Malay 'ny': generally lost
  • Final consonants often dropped or modified
  • Vowels sometimes shifted

Semantic Drift

Some words changed meaning: - Kedai (from cadeira, chair) now means "shop" or "stall" - Kereta (from carreta, cart) now means "car" - Sekolah (from escola, school) retained its meaning

The Kristang Creole

The most remarkable Portuguese legacy is Kristang (from Portuguese cristão, Christian)—a Portuguese-based creole language still spoken by a small community in Malacca.

Kristang features: - Portuguese vocabulary with Malay grammar influences - Simplified verb conjugations - Unique local vocabulary - Endangered status (fewer than 2,000 speakers)

Example in Kristang: "Yo sa bai na merkadu" (I am going to the market)

Compare Portuguese: "Eu vou ao mercado"

Why Portuguese Stuck

Several factors explain Portuguese's lasting influence:

1. First-Mover Advantage Portuguese arrived before other Europeans, establishing the foundational vocabulary of trade.

2. Intermarriage Unlike later Dutch colonizers who remained separate, Portuguese freely married locals, creating mixed communities that preserved the language.

3. Religion Catholicism created tight-knit communities that maintained Portuguese traditions and vocabulary.

4. No Replacement Even after the Dutch and British took over, these domestic and everyday words had no reason to change.

Comparison with Other Languages

Portuguese contributed more words to Malay/Indonesian than any other European language: - Portuguese: 250+ words - Dutch: 100+ words - English: Many modern borrowings - Arabic: Extensive religious/cultural vocabulary (but predates European contact)

Living Legacy

Today, Malaysians and Indonesians use Portuguese words unconsciously. A typical morning might involve:

1. Getting out of bed and putting on a kemeja (camisa/shirt) 2. Sitting at the meja (mesa/table) 3. Opening the jendela (janela/window) 4. Eating keju (queijo/cheese) and bread 5. Using a garpu (garfo/fork) 6. Checking the bendera (bandeira/flag) flying outside

All without realizing they're speaking Portuguese.

Preserving the Heritage

In Malacca, efforts continue to preserve this heritage: - The Portuguese Settlement (Padri sa Chang) maintains traditions - Kristang language classes - Cultural festivals - UNESCO recognition discussions

The words that Portuguese traders and missionaries left behind—embedded in the daily speech of 300 million Malay and Indonesian speakers—may be their most enduring monument.

When you say jendela in Jakarta or meja in Kuala Lumpur, you're keeping alive a 500-year-old connection between Portugal and Southeast Asia.

References & Sources

Ready to learn European Portuguese?

Start with our free flashcard app featuring native pronunciation and spaced repetition.

Start Learning Free

Related Articles