Obrigado and Arigatō: The Fascinating Portuguese-Japanese Language Connection
Did Portuguese missionaries influence the Japanese word for "thank you"? Explore the surprising linguistic connection between obrigado and arigatō, dating back to 1543 when Portuguese traders first reached Japan.
When the Portuguese arrived in Japan in 1543, they became the first Europeans to establish contact with the isolated island nation. This encounter would leave an indelible mark on both cultures—including, perhaps, on the very words Japanese people use to express gratitude.
The Historical Connection

The Portuguese were not just traders; they were cultural ambassadors. Jesuit missionaries like Francis Xavier arrived in 1549, bringing Christianity, firearms (the famous "tanegashima"), and inevitably, their language. For nearly a century, Portuguese served as the lingua franca of trade in East Asia.
During this period, dozens of Portuguese words entered Japanese. Some are indisputable: pan (パン) for bread from pão, tabako (タバコ) for tobacco, botan (ボタン) for button from botão, and koppu (コップ) for cup from copo.
The Arigatō Debate
The popular theory suggests that the Japanese arigatō (ありがとう) evolved from or was influenced by the Portuguese obrigado. While this makes for a compelling story, linguistic scholars remain divided.

The Case For
Proponents point out the phonetic similarity and the timing: both words express gratitude, and the Portuguese were actively teaching their language in Japan during the 16th and 17th centuries. Some early Portuguese-Japanese dictionaries from this period show interesting overlaps.
The Case Against
Japanese linguists note that arigatō derives from the classical Japanese adjective arigatashi (有り難し), meaning "hard to exist" or "rare"—implying that something worthy of thanks is rare and precious. This etymology is documented in texts predating Portuguese contact.
The Verdict
While a direct derivation is unlikely, the Portuguese presence may have reinforced the use of arigatō as the standard expression of thanks, or influenced its pronunciation. Languages evolve through contact, and sometimes the connections are subtle rather than direct.
Other Portuguese Words in Japanese
The linguistic legacy is undeniable in these confirmed borrowings:
- Tempura (天ぷら) - from tempero (seasoning) or têmporas (Ember days)
- Karuta (カルタ) - from carta (playing card)
- Sabato - from sabão (soap)
- Igirisu (イギリス) - from Inglês (English/England)
- Kirishitan - from cristão (Christian)
The story of obrigado and arigatō reminds us that language history is rarely simple. Whether directly connected or not, these words represent a remarkable period when two vastly different cultures met, traded, and changed each other forever.
References & Sources
- Portuguese Words in Japanese— Wikipedia (accessed December 2025)
- The Etymology of Arigatou— The Japan Times (accessed December 2025)
- Nanban Trade Period— Encyclopædia Britannica (accessed December 2025)
- Francis Xavier in Japan— New World Encyclopedia (accessed December 2025)
Ready to learn European Portuguese?
Start with our free flashcard app featuring native pronunciation and spaced repetition.
Start Learning FreeRelated Articles
How the 1755 Lisbon Earthquake Changed the Portuguese Language
The devastating 1755 earthquake destroyed Lisbon and much of its literary heritage. But from the ruins emerged a more unified Portuguese language. Discover how catastrophe shaped linguistic evolution.
25 English Words You Didn't Know Came from Portuguese
From "cobra" and "caste" to "fetish" and "embarrass," Portuguese has contributed dozens of words to English. Discover the surprising Portuguese origins of everyday English vocabulary.
When Portuguese Ruled the Seas: The Language of Global Trade (1500-1800)
For three centuries, Portuguese was the lingua franca of maritime trade from Africa to Japan. Discover how a small European nation's language became the voice of international commerce.